We work with modern software tools

We use the following programs:

  • MS Office (Word, Excel, PowerPoint etc.)
  • Trados (TagEditor, Multiterm, Workbench etc.)
  • SDL Trados Studio 2015
  • Transit NXT
  • HMI-Linguist
  • Layout programs such as Adobe InDesign and FrameMaker

 

Reference tools (electronic):

  • Monolingual dictionaries (Le Petit Robert, Larousse, Pons etc.)
  • Grammar guides (Grevisse, Bescherelle etc.)
  • Bilingual dictionaries (Langenscheidt, Brandstetter, Le Robert & Collins, Pons etc.)
  • Specialist dictionaries for individual subject areas (Herbst, Ammann: commercial, financial, legal dictionaries, UniLex etc.)
  • Reference materials (databases, terminology lists, tool catalogues etc.)
  • Web-based tools

 

Certification:

ISO 17100:2015 Zertifikat
The most difficult translations are those into the same language.Michael Richter, PhD

J+P GmbH

Hochstraße 63
66115 Saarbrücken
Germany

Tel.: +49 681 98 90 51 0
Fax: +49 681 98 90 51 17

E-mail: 

Key strengths

  • Operating instructions
  • Diagnostic systems
  • Repair manuals and logbooks
  • Display texts for communication systems
  • Training manuals and presentations
  • Business, commerce and press releases
  • Certified translations of official documents